Jako britský spisovatel přispívající do americké publikace se každý den dozvídám něco nového. V mé práci pro Bytová terapie, používání americké angličtiny se stalo druhou přirozeností a rád bych si myslel, že byste nevěděli, že jsem britský z mého psaní (no, až doteď, samozřejmě).
Prostřednictvím krytí Američan Vzhled interiéruZjistil jsem, že ve skutečnosti existuje mnohem více pravopisných a gramatických změn, než jsem si původně uvědomoval. Rozdíl mezi americkou angličtinou a britskou angličtinou dalece přesahuje pouhé vypuštění písmene „U“ z určitých slov.
Od zřejmých až po diskrétnější rozdíly, zde jsou domácí slova v americké angličtině a jejich protějšky v britské angličtině.
Pokud by Apartment Therapy vznikla ve Velké Británii, mohla by se jmenovat Flat Therapy, a to rozhodně nemá stejný význam. Zatímco výraz „apartmán“ se v Británii používá k tomu, aby dotyčná rezidence působila spíše trendy a luxusnějším dojmem, „flat“ je preferovanou možností.
PSČ a PSČ se používají k identifikaci poštovní oblasti, ale existuje několik rozdílů, pokud jde o skutečný kód. V USA, a
PSČ sestává z pěti číslic (33162, 90210 atd.), zatímco Britská poštovní směrovací čísla jsou alfanumerické a mají šest až osm znaků, včetně jedné mezery uprostřed ( SW1A 1AA, M16 0RA atd.)Jednoduše řečeno, jak řadové domy, tak řadové domy jsou řadami obydlí, které sdílejí boční stěny. Řadové domy mohou být v některých regionech USA také označovány jako „řadové domy“.
Pokud jste horlivý zahradník a máte přirozený talent na pěstování rostlin, v Americe se tomu říká „zelený palec“. V Británii je to „zelené prsty.“ Znamená totéž, jen jiné číslice.
Zatímco „vestavěná skříň“ je oblíbeným termínem Britů, „skříň“ je preferovaný termín v USA. Pro Brity je šatník je pouze volně stojící kus nábytku, takže „vestavěná“ část dělá ten rozdíl.
Americká angličtina je rozhodně mnohem přímočařejší, pokud jde o popis určitého předmětu v domácnosti. „Odpadkový koš“ je místo, kam umístíte odpadky. V britské angličtině je odpadkový koš „popelnice“ a je to místo, kde odhazujete své odpadky.
Ve Spojeném království se ručník, který se používá k sušení umytého nádobí, stříbra a sklenic, nazývá „utěrka“, na rozdíl od jasnějšího názvu „utěrka“ v Americe. Ale proč se tomu říká utěrka? PodleHuffPost, utěrky pocházejí z Anglie 18. století, kdy se utěrky používaly k izolaci jemných čajových souprav.
Není žádným tajemstvím, že čaj je široce spojován s Velkou Británií, ale další způsob, jak lze slovo „čaj“ použít, je odkazovat na své večerní jídlo. Je to prastarý argument, který rozděluje severní a jižní regiony. Pokud žijete na severu země – zejména na severozápadě – jsou to tři jídla označované jako snídaně, večeře a čaj, zatímco pokud žijete na jihu, je to snídaně, oběd, a večeři.
Místo, kde v noci spí miminko, „postýlka“ je v britské angličtině známá jako „postýlka“. Oba odkazují na malý, oplocený (nebo v Případ Emily Ratajkowski, akrylová stěna) postel, která je speciálně vyrobena pro kojence.
Tady to začíná být trochu matoucí. V americké angličtině je sporák vyroben z plynových nebo elektrických kruhů, kde vaříte nebo smažíte jídlo, a trouba je část, kterou používáte k pečení a pečení jídel. Ale když Brit řekne slovo „sporák“, myslí tím sporák, troubu, a integrovaný gril, který je obvykle umístěn nad troubou a pod sporákem (v Americe známý jako brojler).